Anh quốc: Ngành tư pháp lao đao vì... thiếu thông dịch viên

15/11/2005 22:59 GMT+7

Sự thiếu hụt những thông dịch viên giỏi tại các phiên tòa và đồn cảnh sát đã trở thành một mối đe dọa cho ngành tư pháp xứ sở sương mù. Tại sao vấn đề lại nghiêm trọng đến thế?

Làn sóng nhập cư ồ ạt

"2h sáng khi mọi người đang say giấc nồng thì tại một đồn cảnh sát ở Leicester, các cảnh sát đang hối hả... gọi điện thoại. Cuối cùng, họ mới liên lạc được với một người ở tận Cornwall (khá xa Leicester) có thể dịch tiếng Ả Rập vì chẳng tìm được ai trong vùng có thể giúp họ xử lý gấp một vụ việc mà đương sự chỉ nói tiếng Ả Rập" - A.Wheatley, Tổng thư ký Viện dịch thuật và thông dịch viên của Anh đã nêu ra một trong những trường hợp thiếu thông dịch viên vốn khá phổ biến tại nước này.

Cảnh sát London đã chi hơn 7 triệu bảng cho các thông dịch viên trong năm 2004 và gần 5 triệu bảng chỉ trong 6 tháng đầu năm nay. Ngân sách cho thông dịch viên tòa án tăng từ 2,5 triệu bảng năm 2000 lên 10,3 triệu bảng năm 2004.

Kể từ khi Liên minh châu u (EU) kết nạp thêm 10 thành viên hồi tháng 5/2004, làn sóng người nhập cư từ các nước Đông u tràn vào Anh ngày một nhiều. Trung bình mỗi tháng có đến 16 ngàn người từ Ba Lan, Lithuania, Latvia, Slovakia, CH Czech, Hungary, Estonia, Slovenia... "đổ bộ" vào đảo quốc sương mù. Có thể nói nước Anh đang đón nhận một làn sóng nhập cư lớn nhất trong vài thập niên gần đây. Dân nhập cư làm đủ công việc và đã hình thành các cộng đồng nói tiếng Slavơ, Latvia, Lithuania... ngay trong lòng thủ đô London. Vì không thông thạo, thậm chí không biết chút gì về tiếng Anh, lực lượng lao động này thường gặp trở ngại khi đụng phải các vấn đề về pháp lý. Đó là chưa kể làn sóng những người đến từ châu Phi, các nước trong khối Ả Rập và Trung Quốc cũng góp phần làm cho nhu cầu về thông dịch viên ngày càng cấp bách hơn. Cầu sẽ "nóng" hơn nữa vì dự kiến làn sóng nhập cư sẽ còn lớn hơn do Anh đang thiếu 600 ngàn y tá và công nhân xây dựng. Hiện có 3 triệu người đang sống ở Anh nhưng sinh ra tại những nước mà tiếng Anh không phải là ngôn ngữ chính thức.

Tìm đâu ra thông dịch viên?

Cảnh sát thủ đô London hiện có khoảng 280 thông dịch viên làm việc như cộng tác viên, có thể dịch được 75 ngoại ngữ sang tiếng Anh. Lực lượng này đã giúp cảnh sát giải quyết 32.100 vụ việc từ tháng 4/2004- 4/2005 với thù lao mỗi giờ 30 bảng Anh (53 USD), khá "bèo" so với ngân sách cho phép. Đã có những công ty chuyên cung cấp thông dịch viên cho các sở cảnh sát và tòa án nhưng không nhiều.

Language Line, một công ty có trụ sở tại London, là khách hàng ruột của 36 đồn cảnh sát với dịch vụ phiên dịch qua điện thoại. Chỉ trong vòng 20 phút sau khi nhận được yêu cầu, nhân viên của công ty sẽ dịch qua điện thoại bất cứ ngôn ngữ nào mà cảnh sát cần. Tìm được người cộng tác đã khó, thông dịch viên tại tòa án càng khó hơn vì áp lực của công việc này rất lớn. Những thông dịch viên dạng này phải được chứng nhận khả năng qua bằng cấp, thâm niên và thái độ dịch khách quan. Số tiền chi cho các thông dịch viên tại các tòa án ở Anh đã tăng từ 178.700 bảng trong năm 2002-2003 lên 249.400 bảng trong khoảng 2004-2005. Nhu cầu cao là vậy nhưng lại khó kiếm được thông dịch viên giỏi mà một trong những nguyên nhân chính là thù lao thấp.

Uyên Phi
(BBC)

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.