Ra mắt bản dịch tiếng Việt 'Tiểu luận về nghệ thuật An Nam'

25/02/2024 07:38 GMT+7

Bản dịch tiếng Việt của tác phẩm 'Tiểu luận về nghệ thuật An Nam' của Louis Bezacier (một trong số ít học giả đặt những viên gạch đầu tiên cho việc nghiên cứu lịch sử mỹ thuật VN) vừa ra mắt độc giả.

Cuốn sách tập hợp 7 bài nói chuyện kèm hình ảnh được thực hiện ở Bảo tàng Louis Finot (nay là Bảo tàng Lịch sử quốc gia) tại Hà Nội dưới sự bảo trợ của Hội Những người bạn của Viện Viễn Đông Bác Cổ. Trong đó, Louis Bezacier đã phân tích các ảnh hưởng đến nghệ thuật An Nam và phân loại theo trình tự thời gian những biểu hiện của nền nghệ thuật ấy. Đây được xem là kết quả đáng chú ý nhất của cuốn sách - tuy không trau chuốt, thiếu những khéo léo văn chương nhưng lại phong phú sự thật này.

Ra mắt bản dịch tiếng Việt 'Tiểu luận về nghệ thuật An Nam'- Ảnh 1.

NXB

Louis Bezacier theo học tại Trường Mỹ thuật Paris từ năm 1926 và tham gia các tiết học về kiến trúc tại xưởng Defrasse-Madeline từ 1931-1932. Ông đến Hà Nội vào tháng 10.1935, đảm nhiệm vai trò bảo tồn các công trình ở Bắc Kỳ, rồi ở miền Trung VN… Có thể kể đến một số tác phẩm tiêu biểu của Louis Bezacier: L'Architecture religieuse au Tonkin (Kiến trúc tôn giáo ở Bắc Kỳ, 1938), L'art et les constructions militaires annamites (Nghệ thuật và các công trình quân sự An Nam, 1941), Le panthéon bouddhique des pagodes du Tonkin (Điện thờ Phật giáo trong các chùa ở Bắc Kỳ, 1943), L'art vietnamien (Nghệ thuật Việt Nam, 1955)…

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.